1242 贸易协议(1 / 2)

加入书签

 于是在很早以前,各国商人们就很聪明地采用书写汉字这个方式来进行各种交流,因为,不管你操哪里的方言,华人的文字却是一样的,而且在东南亚国家,特别是对于稍微高阶一些的文人、高级官员和大商人来说,没有学过孔夫子的四书五经那就等于是没文化——不像在旧世界,曾经有那么一段时间,继承了这些中华传统文化的子孙们,居然要砸碎、打烂这些文化瑰宝,把老祖宗传下来的东西当垃圾一样扔掉,用不肖子孙败家子这七个字来形容,都是轻的……</p>

好了,回到现在,所以对于海商——尤其是南洋海商而言,你如果不像只做小商小贩,那么汉字几乎就是必须掌握的东西,特别是如果你还想跟外国人打交道、做海外生意的话,会书写汉字是必须的技能。</p>

显然,海商们不仅跟华商打交道需要用汉字交流,而且假如一位来自安南的商人,跟一位暹罗的商人之间需要一份正式书面合同的话,也是用汉字写的。</p>

所以这里有一个很奇葩的事情:汉字是这个地区的“国家通用文字”,然而汉语却不是,你可以在东南亚的港口看各色人等用当地的语言打招呼寒暄后,然后,双方拿出文房四宝默默地在纸上写汉字,再操着各种语言与对方进行各种讨价还价,当然了,如果你掌握不了这些技能但有钱的话,雇佣一位通晓当地语言由且能写汉字的华人文人也是解决方案之一。</p>

所以,在东南亚国家的各个港口,有很多识文断字的汉人书生在那里谋生,而且日子过得相当不错,属于深受当地尊敬的人。</p>

朱北国看见对方拿出其中一份文房四宝摆在他面前并微笑着看他,于是扭头看了看身边的谢沐阳林陆王琪他们,哥几个也正在好奇地凑过来看文件,从他们皱着眉头低声念叨文章的表情上判断,这些年轻人对文章里的繁体字产生了阅读困难,甚至对一些半文半白的语句都没有搞明白。</p>

说起来有点尴尬,在没有标点符号的情况下,他们很多时候是无法断句!</p>

此情此景,不禁让朱北国暗自叹口气,很明显,担当笔谈者的任务是要落到自己身上了,自己作为历史专业的博士生,繁体字还是会写一些的……</p>

对方在传阅了朱北国递交的由汉、荷、英、拉丁四种文字书写并带有澳洲国徽标志、盖着印章、还有联邦总统孙绍兴亲笔签字和私人印章的“国书”后,北大年的官员们意识到对方的身份不是普通商人,而是代表了那个传奇式的、充满了神秘色彩的国家----澳洲联邦,于是北大年的官员们在那位老臣的主导下又写了一张宣纸交给朱北国,这次行文的语气更加客气,问题也更加具体。</p>

让朱北国略感惊讶的是,其中一个问题是问几年前澳洲联邦在澳门发表了一个“门户开放、机会均等”的宣言,问这八个字的意思指的是什么……</p>

↑返回顶部↑

书页/目录